Toute la programmation
Les traductrices et traducteurs, porte-voix de la littérature étrangère en France
Grand Palais
Scène Concordevendredi 17 avril 2026 à 15:00
À l’heure où la traduction humaine semble en péril, les traductrices et traducteurs restent les mieux placés pour défendre la littérature étrangère aux côtés des autres professionnels du livre.
Une rencontre proposée par l'ATLF
À l’heure où la traduction humaine semble en péril, les traductrices et traducteurs restent les mieux placés pour défendre la littérature étrangère en France. Le grand public ne s’y trompe pas, qui témoigne d’un intérêt plus vif que jamais pour les questions de traduction. Les articles et enquêtes sur le sujet se multiplient dans la presse, et les manifestations dédiées font salle comble. Voix françaises des textes étrangers, les traductrices et traducteurs en connaissent les moindres rouages et sont capables d’en parler avec précision et passion. Ils sont les meilleurs alliés des maisons d’édition, librairies, bibliothèques, festivals… qui ont à cœur de promouvoir une littérature vivante.
Rose Labourie, Directrice de l'Ecole de traduction littéraire
Ancienne élève de l’École normale supérieure de la rue d’Ulm et membre de l’Association des traducteurs littéraires de France, Rose Labourie est traductrice littéraire à plein temps depuis plus de dix ans. Elle a transposé près d’une cinquantaine d’ouvrages de l’allemand vers le français, principalement de la fiction contemporaine. Début 2026, elle a repris la direction pédagogique de l’École de Traduction Littéraire.
Julie Sibony, Représentante du groupe de travail "Visibilité des traductrices et traducteurs" de l'ATLF
Un master de traduction littéraire en poche, Julie Sibony se lance dans le métier dès la fin de ses études, il y a presque trente ans. Elle est depuis traductrice d’anglais à temps plein, avec plus de 80 livres à son actif, essentiellement des romans d’auteurs américains et britanniques. Elle anime régulièrement des ateliers de traduction dans le cadre de festivals ou en milieu scolaire.
Rose Labourie, Directrice de l'Ecole de traduction littéraire
Ancienne élève de l’École normale supérieure de la rue d’Ulm et membre de l’Association des traducteurs littéraires de France, Rose Labourie est traductrice littéraire à plein temps depuis plus de dix ans. Elle a transposé près d’une cinquantaine d’ouvrages de l’allemand vers le français, principalement de la fiction contemporaine. Début 2026, elle a repris la direction pédagogique de l’École de Traduction Littéraire.
Julie Sibony, Représentante du groupe de travail "Visibilité des traductrices et traducteurs" de l'ATLF
Un master de traduction littéraire en poche, Julie Sibony se lance dans le métier dès la fin de ses études, il y a presque trente ans. Elle est depuis traductrice d’anglais à temps plein, avec plus de 80 livres à son actif, essentiellement des romans d’auteurs américains et britanniques. Elle anime régulièrement des ateliers de traduction dans le cadre de festivals ou en milieu scolaire.